A menudo he escuchado a colegas decir: "He visto una MOOC muy interesante que me serviría un montón pero está en inglés..." ¿Puede ser que sea así? ¿Acaso todo se encuentra disponible sólo en inglés?
En la Figura 1 se pone en evidencia que la diversidad de cursos, respecto de las disciplinas está limitada culturalmente a un sólo idioma preponderante. Adivinen cuál... Tomemos como ejemplo la web Edx, en la cual se ofrecen 1376 cursos en inglés, mientras que en idioma Español solo se encuentran disponibles 126.
Figura 1. Información obtenida de Edx (2017) https://courses.edx.org/
Considerando que las MOOCs se encuentran disponibles hace varios años, nos preguntamos, ¿por qué no han podido resolver este problema?
Tomemos como ejemplo a la organización TED, la misma año tras año ha ganado mayor notoriedad y ha resuelto el problema del acceso respecto del idioma con la ayuda de la comunidad.
¿Has visto la charla TED que hizo famosa a las charlas TED?
Las escuelas matan la creatividad, filmada en 2006 tiene disponibles subtítulos en 60 idiomas. Es cierto que el contenido de una MOOC no se limita simplemente a 20 minutos de video. En general, los contenidos suelen ser más extensos y dependendiendo del curso puede tener vocabulario específico de una disciplina en particular. Sin embargo, contar el poder de ayuda/colaboración de los usuarios/alumnos inscriptos en el curso podría ser un punto de partida.
En la actualidad la organización TED cuenta con un sistema de voluntariado para la traducciones. Hasta el momento (2017) las cifras disponibles son impactantes: 115 idiomas, 27851 traductores, 114422 traducciones. El sistema implementado ha demostrado ser exitoso, por lo tanto es hora de ponerse en marcha y estudiar la iniciativa de TED translators y activar un sistema de traducción colaborativa masiva. La fuerza de trabajo de los mismos inscriptos en el curso, cuando no tienen como idioma nativo el inglés podría ser el primer paso. Empecemos a caminar en dirección a la democratización del conocimiento, y esta vez, caminemos en en español. Evidentemente esta ingeniería de traducción masiva es harto ambiciosa, pero no por eso hay que rendirse sin dar pelea.
Anant Agarwal nos pregunta, Por qué los cursos por Internet masivos y abiertos (todavía) son importantes. Al ver su charla TED, la respuesta es obvia. El acceso a la educación aún dentro del acceso restringido que puede darse en los países donde la educación superior es paga, aún sigue siendo el factor principal de movilidad ascendente. El dato clave que nos presenta en su charla es el siguiente: "...en un curso del MIT sobre circuitos integrados y electrónica se inscribieron 155000 estudiantes de 162 países". ¡Los números son sorprendentes!
Sin embargo, sólo 7200 estudiantes aprobaron el curso. Esto significa que sólo el 4.64% de los inscriptos logró terminarlo de forma exitosa. Un festín para los detractores de las MOOCs, si es que todavía los hay.
Sin embargo, sólo 7200 estudiantes aprobaron el curso. Esto significa que sólo el 4.64% de los inscriptos logró terminarlo de forma exitosa. Un festín para los detractores de las MOOCs, si es que todavía los hay.
De todos modos estos datos deben ser leídos en contexto, para esto Anant Agarwal nos aclara lo siguiente: “Si diera clases en el MIT dos semestres por año, tendría que hacerlo por 40 años para llegar a ese número de estudiantes.”
Sin lugar a dudas mucho queda por hacer, pero los números nos indican que hay que seguir intentándolo.
Sin lugar a dudas mucho queda por hacer, pero los números nos indican que hay que seguir intentándolo.
Nos vemos en próximo post! Pero antes de despedirnos, una tarea... Los docentes somos así... Playlist de 7 charlas TED MOOCs 101 para seguir abriendo el debate...
No hay comentarios.:
Publicar un comentario